8/12/2010

二重否定

 英語表現で、一度聴いても意味が取れない場合がある。たとえば銃で撃たれたことのある患者さんがいたとしよう。彼が"He won't shoot no one else."という時、直訳すれば「彼(自分を撃った相手)は他の誰も撃たないだろう」となるが、これは「彼は収監中か死んだかで、もう誰も撃つことはない」という意味だ。
 別のシチュエーションでは、夜勤の看護師さんがシフトを終えて帰ろうとしているとしよう。そこで彼が"You guys won't have fun without me."と言う時、これは"I'm leaving.(帰るね)"とほぼ同義である。「(私が帰っちゃうから)私抜きでお前らは楽しくないだろう」という、からかい表現である。